"Ο λόγος ο εφήμερος βαστά μόνο μια μέρα
το άρωμά του όμως κρατεί και νύχτα και ημέρα"
Στ.Γ.Κ., Νοε. 2010

Ecoute maman (de Gisele Guillemot)/francais-grec

(από τα ωραιότερα ποιήματα που έχω διαβάσει):

A ma mere

“Ecoute Maman
Ecoute Maman, je vais te raconter
Ecoute, il faut que tu comprennes
Lui et moi on n’a pas supporté
les livres qu’on brûlait
Les gens qu’on humiliait
Et les bombes lancées
Sur les enfants d’Espagne
Alors on a rêvé
De fraternité…
[=Άκου Μητέρα, θα σου πω μια ιστορία,
Άκου, πρέπει να καταλάβεις
Αυτός κι εγώ δεν ανεχθήκαμε
το κάψιμο των βιβλίων,
την ταπείνωση των ανθρώπων,
τις βόμβες που έριξαν
στα παιδιά της Ισπανίας
Τότε ονειρευτήκαμε
την αδελφοσύνη… (St.G.K.)

Ecoute Maman, je vais te raconter,
Ecoute, il faut que tu comprennes
Lui et moi on n'a pas supporté
Les prisons et les camps
Ces gens qu'on torturait
Et ceux qu'on fusillait
Et les petits-enfants
Entassés dans les trains
Alors on a rêvé
De liberté
[=Άκου Μητέρα, θα σου πω μια ιστορία,
Άκου, πρέπει να καταλάβεις
Αυτός κι εγώ δεν ανεχθήκαμε
Τις φυλακές και τα στρατόπεδα
Όσους βασάνιζαν
και όσους τουφεκίζαν
και τα μικρά παιδιά
τα στοιβαγμένα μες στα τρένα
Τότε ονειρευτήκαμε
τη λευτεριά (St.G.K.)

Ecoute Maman, je vais te raconter,
Ecoute, il faut que tu comprennes
Lui et moi on n'a pas supporté
Alors on s'est battu
Alors on a perdu
[=Άκου Μητέρα, θα σου πω μια ιστορία,
Άκου, πρέπει να καταλάβεις
Αυτός κι εγώ δεν ανεχθήκαμε
Τότε αγωνιστήκαμε
Τότε χάσαμε (St.G.K.)

Ecoute Maman, il faut que tu comprennes
Ecoute, ne pleures pas…
Demain sans doute ils vont nous tuer
C'est dur de mourir à vingt ans
Mais sous la neige germe le blé
Et les pommiers déjà bourgeonnent
Ne pleure pas
Demain il fera si beau
[=Άκου Μητέρα, πρέπει να καταλάβεις
Άκου, μην κλαις…
Αύριο, σίγουρα θα μας σκοτώσουν
Είναι σκληρό να πεθαίνεις στα είκοσί σου.
Αλλά κάτω απ΄το χιόνι βλασταίνει
το σιτάρι
Και οι μηλιές κιόλας μπουμπουκιάζουν
Μην κλαις
Αύριο θα είναι τόσο όμορφα. (St.G.K.)

(poeme de Gisèle GUILLEMOT, traduction en grec par St.G.K.)

----------------------------------------------------

[Gisèle GUILLEMOT a écrit ce poème en juillet 1943 pendant qu'elle était emprisonnée à Fresnes. Née dans le Calvados en 1922, elle entre dans la Résistance en 1940 avec cinq de ses camarades. Certains d'entre eux seront fusillés, d'autres décèderont des suites de blessures infligées par les nazis.
Gisèle GUILLEMOT fût la seule survivante bien que condamnée à mort par le tribunal spécial de Lübeck. Après avoir écrit de nombreux ouvrages retranscrivant sa vie pendant la guerre, elle sillone aujourd'hui la France pour faire part à des collégiens et lycéens de son expérience et de son sens du combat pour la liberté. A ma mère, est l'un de ces poèmes les plus connus.]


Σχολιάστε