"Ο λόγος ο εφήμερος βαστά μόνο μια μέρα
το άρωμά του όμως κρατεί και νύχτα και ημέρα"
Στ.Γ.Κ., Νοε. 2010

A une chatte (en francais)

 

 

ΠΕΡΙ ΓΑΤΩΝ

ΔΕΝ είμαι ιδιαίτερα φιλόζωος. Δεν μπορώ να βλέπω τα ζώα (σκύλους-γάτες κ.λπ.) να είναι κλεισμένα σε ένα διαμέρισμα, με την ελπίδα ότι θα έχουν τη μέρα μια… έξοδο. Αυτή τη σκλαβιά τη νιώθω καταδικαστική για τη φιλοζωία ορισμένων που μάλλον καλύπτουν δικές τους συναισθηματικές ανάγκες! Το καταλαβαίνω πως, όταν κάποιος χάσει ένα αγαπημένο πρόσωπο, έναν σύντροφο, θέλει να αναπληρώσει την τρυφερότητα και την αγάπη που νομίζει πως έχασε διοχετεύοντάς τα σε κάποιο ζώο…

Αλλά και πάλι δεν συμφωνώ. Ίσως θέλουν να έχουν κάτι που να είναι πια πειθήνια δικό τους, χωρίς να γκρινιάζει και χωρίς να έχει περισσότερες απαιτήσεις απ΄αυτά που του προσφέρει ο φιλόζωος. Ίσως… (Στ.Γ.Κ.)

Διαβάστε όμως και το ωραίο, διεισδυτικό, καυστικό στο χιούμορ του,  ποίημα του Σαρλ Κρο, “Σε μια γάτα”:

A une chatte

 

“Chatte blanche, chatte sans tache,

Je te demande, dans ces vers,

Quel secret dort dans tes yeux verts,

Quel sarcasme sous ta moustache.

 

Tu nous lorgnes, pensant tout bas

Que nos fronts pâles, que nos lèvres

Déteintes en de folles fièvres,

Que nos yeux creux ne valent pas

 

Ton museau que ton nez termine,

Rose comme un bouton de sein,

Tes oreilles dont le dessin

Couronne fièrement ta mine.

 

Pourquoi cette sérénité ?

Aurais-tu la clé des problèmes

Qui nous font, frissonnants et blêmes,

Passer le printemps et l’été ?

 

Devant la mort qui nous menace,

Chats et gens, ton flair, plus subtil

Que notre savoir, te dit-il

Où va la beauté qui s’efface,

 

Où va la pensée, où s’en vont

Les défuntes splendeurs charnelles ?

Chatte, détourne tes prunelles ;

J’y trouve trop de noir au fond”.

[Charles CROS, Recueil : Le coffret de santal]

——————————————————

ΠΡΟΣΟΧΗ:

ΜΕΓΕΘΥΝΟΝΤΑΣ την εικόνα, μάλλον θα… γελάσετε με τα καμώματα της ασπρόμαυρης γάτας!

Στ.Γ.Κ.


Σχολιάστε