"Ο λόγος ο εφήμερος βαστά μόνο μια μέρα
το άρωμά του όμως κρατεί και νύχτα και ημέρα"
Στ.Γ.Κ., Νοε. 2010

Charlie Chaplin : un poeme superbe sur la vie ) (francais-anglais)

CHARLIE CHAPLIN-POEME (attribue a Ch.Ch.)
(=Την ημέρα που πραγματικά αγαπήθηκα)
ΑΠΟΔΙΔΕΤΑΙ στον Τσάρλι Τσάπλιν (Σαρλό)
1.-en francais:
»Le jour où je me suis aimé pour de vrai» (texte de Charlie Chaplin)
• Le jour où je me suis aimé pour de vrai,
j’ai compris qu’en toutes circonstances,
j’étais à la bonne place, au bon moment.
Et alors, j’ai pu me relaxer.
Aujourd’hui je sais que cela s’appelle… l’Estime de soi (=Αυτοεκτίμηση) .
• Le jour où je me suis aimé pour de vrai,
j’ai pu percevoir que mon anxiété et ma souffrance émotionnelle
n’étaient rien d’autre qu’un signal
lorsque je vais à l’encontre de mes convictions.
Aujourd’hui je sais que cela s’appelle… l’Authenticité (=Αυθεντικότητα).
• Le jour où je me suis aimé pour de vrai,
J’ai cessé de vouloir une vie différente
et j’ai commencé à voir que tout ce qui m’arrive
contribue à ma croissance personnelle.
Aujourd’hui, je sais que cela s’appelle… la Maturité (=Ωριμότητα).
• Le jour où je me suis aimé pour de vrai,
j’ai commencé à percevoir l’abus
dans le fait de forcer une situation ou une personne,
dans le seul but d’obtenir ce que je veux,
sachant très bien que ni la personne ni moi-même
ne sommes prêts et que ce n’est pas le moment…
Aujourd’hui, je sais que cela s’appelle… le Respect (=Σεβασμός).
• Le jour où je me suis aimé pour de vrai,
j’ai commencé à me libérer de tout ce qui n’était pas salutaire, personnes,
situations, tout ce qui baissait mon énergie.
Au début, ma raison appelait cela de l’égoïsme.
Aujourd’hui, je sais que cela s’appelle… l’Amour proper (=Φιλαυτία).
• Le jour où je me suis aimé pour de vrai,
j’ai cessé d’avoir peur du temps libre
et j’ai arrêté de faire de grands plans,
j’ai abandonné les méga-projets du futur.
Aujourd’hui, je fais ce qui est correct, ce que j’aime
quand cela me plait et à mon rythme.
Aujourd’hui, je sais que cela s’appelle… la Simplicité (=Απλότητα).
• Le jour où je me suis aimé pour de vrai,
j’ai cessé de chercher à avoir toujours raison,
et je me suis rendu compte de toutes les fois où je me suis trompé.
Aujourd’hui, j’ai découvert … l’Humilité (=Ταπεινότητα).
• Le jour où je me suis aimé pour de vrai,
j’ai cessé de revivre le passé
et de me préoccuper de l’avenir.
Aujourd’hui, je vis au présent,
là où toute la vie se passe.
Aujourd’hui, je vis une seule journée à la fois.
Et cela s’appelle… la Plénitude (=Πληρότητα).
• Le jour où je me suis aimé pour de vrai,
j’ai compris que ma tête pouvait me tromper et me décevoir.
Mais si je la mets au service de mon coeur,
elle devient une alliée très précieuse !
Tout ceci, c’est… le Savoir vivre (=Να ξέρεις να ζεις).
Nous ne devons pas avoir peur de nous confronter. (=Ας μη φοβόμαστε να εναντιωθούμε)
Du chaos naissent les étoiles. (=Από το χάος γεννιούνται τα στέρια)
[Charlie Chaplin]
2.-Το ίδιο κείμενο στα αγγλικά
« As I Began to Love Myself»… (by Charlie Chaplin)
• As I began to love myself I understood how much it can offend somebody as I try to force my desires on this person, even though I knew the time was not right and the person was not ready for it, and even though this person was me. Today I call it “RESPECT“.
• As I began to love myself I stopped craving for a different life, and I could see that everything that surrounded me was inviting me to grow. Today I call it “Maturity“.
• As I began to love myself I understood that at any circumstance, I am in the right place at the right time, and everything happens at the exactly right moment, so I could be calm. Today I call it “SELF-CONFIDENCE“.
• As I began to love myself I quit steeling my own time, and I stopped designing huge projects for the future. Today, I only do what brings me joy and happiness, things I love to do and that make my heart cheer, and I do them in my own way and in my own rhythm. Today I call it “SIMPLICITY“.
• As I began to love myself I freed myself of anything that is no good for my health – food, people, things, situations, and everything the drew me down and away from myself. At first I called this attitude a healthy egoism. Today I know it is “LOVE OF ONESELF“.
• As I began to love myself I quit trying to always be right, and ever since I was wrong less of the time. Today I discovered that is “MODESTY“.
• As I began to love myself I refused to go on living in the past and worry about the future. Now, I only live for the moment, where EVERYTHING is happening. Today I live each day, day by day, and I call it “FULFILLMENT“.
• As I began to love myself I recognized that my mind can disturb me and it can make me sick. But As I connected it to my heart, my mind became a valuable ally. Today I call this connection “WISDOM OF THE HEART“.
We no longer need to fear arguments, confrontations or any kind of problems with ourselves or others. Even stars collide, and out of their crashing new worlds are born.
Today I know THAT IS “LIFE“!
————————————-
Στο διαδίκτυο κυκλοφορούν πολλές εκδοχές για την προέλευση του ποιήματος:

[ Apparently Charlie Chaplin wrote the following poem on his 70th birthday on April 16, 1959. =Προφανώς ο Τσάρλι Τσάπλιν έγραψε το παραπάνω «ποίημα», στα 70κοστά γενέθλιά του, τον Απρίλη του 1959]
Υπάρχουν παραλλαγές για το δημιουργό του ποιήματος. Έτσι:
Another one wrote this:
In sep 18, 2007, I started a research on this text attributed to Chaplin in Brazilian sites and I discovered this:
-In 2001, Kim & Alison McMillan published the book “When I loved myself enough” (You can see the book in this site: Amazon.com, you can read some pages online)
-In 2003, Iva Sofia G Lima (Brazilian) translated this book into “Quando me amei de verdade”, (Editora Sextante), with the correct credits.
-The text “Quando me amei de verdade” started to be attributed to Chaplin by Brazilian or Portuguese speakers “Chaplin fans”, on their blogs, orkut profiles, orkut communities, and other web services, moreover, it started to be modified by the fans. I suspect this occurs with the Spanish (speakers) fans too.
-The text “Quando me amei de verdade” was translated again into english (Yes! translation of the translation!) by Brazilian “Chaplin fans” with the new title “As I began to love myself”
Conclusion: “As I began to love myself” don’t belongs to Chaplin and the real title of the text is “When I loved myself enough” and it belongs to Kim & Alison McMillan, and it was modified too, and now we can see the text “As I began to love myself” very different from the original! So.. I have no idea who wrote this poem, in the end, maybe it doesn’t even matter that much.
———————————————————

P.S. «Το μόνο που χρειάζομαι για να κάνω μια κωμωδία είναι ένα πάρκο, έναν αστυνομικό και ένα όμορφο κορίτσι» (Τσάρλι Τσάπλιν)

Ο Τσάρλι Τσάπλιν γεννήθηκε το 1889 και πέθανε το 1977. Υπήρξε Άγγλος ηθοποιός και κορυφαία μορφή του παγκόσμιου κινηματογράφου. (Στ.Γ.Κ.)


Σχολιάστε