"Ο λόγος ο εφήμερος βαστά μόνο μια μέρα
το άρωμά του όμως κρατεί και νύχτα και ημέρα"
Στ.Γ.Κ., Νοε. 2010

Δεκαοχτώ και κάτι…

 

 

 

 

ΦΙΛΟΙ, Έλληνες και ξένοι, που διάβασαν -ή ξαναδιαβάζουν- το «ΔΕΚΑ ΟΧΤΩ ΚΑΙ  ΚΑΤΙ…», μας γράφουν:

 

1.-«ΧΙΛΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΚΑΙ ΚΑΤΙ ΕΥΤΥΧΙΑΣ»

LES LIVRES: Mille ans de bonheur,  «Dix-huit ans et quelques». Par Stavros G. Kloris. (Traduit du grec par Claire Monferier. 80 pages. 80 francs.)

«Il y a des petits livres que l’ on a envie de laisser a portee de main sur la table ou de glisser dans une poche pour les avoir a disposition… «Dix-huit ans et quelques» est de ceux-la, petit livre par le format, grand par le contenu, inepuisable source de meditation et de serenite. Voila une oeuvre garantie «anti-stress» qui nous vient de cette Grece profonde, la Crete, berceau d’ un humanisme qui a fait souche dans les esprits.

En dix-huit lettres ecrites a l’ intention de son fils de 18 ans, Stavros Kloris, ecrivain et poete hellene, evoque les tourments eternels de l’ ame. Non pour s’ en plaindre-chose facile et travers dans lequel nombre d’ ecrivains se complaisent- mais pour en dissoudre les poisons. Jouant sur divers registres, le penseur epouse le quotidien pour en dissiper les pesanteurs, souvent poete, drole parfois, moralisateur jamais.

Ecrivain confirme dans son pays, Kloris est ici traduit du grec par la girondine Claire Monferier, avec, en regard de la traduction, le texte grec original: bel effort pour un editeur aquitain, les Editions de l’ Entre-deux-Mers, en liaison avec l’ association girondine Entre-deux-Mers/Regions d’ Europe.

«Notre vie est comme nos pensees la construisent»: le philosople latin Marc-Aurele, cite par Stavros Kloris comme d’ autres sages universels, savait deja les bienfaits de la pensee positive. Le subtil assemblage des reflexios livrees par un Grec d’ aujourd’hui rappelle cette oeuvre, sans cesse reeditee, de Rainer- Maria Rilke, «Lettres a un jeune poete», egalement evoquee par Kloris: «Si le quotidien te parait miserable, ne le meprise pas, blame-toi toi-meme.» Le principe en est le meme, l’ ecrivain deroule son fil, il n’ impose rien, se refuse au ton peremptoire et s’ en tient a l’ invite, avant de laisser le lecteur se debrouiller…

Si le titre de cette plaquette semble un peu faible, son contenu ouvre d’ utiles perspectives de reflexion. La Grece antique a montre sa maitrise pour guider le disciple vers l’ universel en dejouant le piege des fausses evidences. Kloris s’ iscrit dans cette tradition, brassant la pensee pour la rendre efficace, citant aussi bien Rilke que Khalil Gibran, Theillard de Chardin, La Rochefoucauld ou Kieslovski.

A lire sans moderation.

JEAN-NOEL CADOUX, (Sud-ouest)

[En vente a Bordeaux , librairies Mollat et la Machine a lire. Editions de l’Entre-deux-Mers, 33420 Camiac-et-St Denis. Tel. O5.57.24.14.94.]

 

———————————————————————————————————-

ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ  της παραπάνω βιβλιοπαρουσίασης:

[Μερικές σκέψεις του JEAN-NOEL CADOUX, δημοσιογράφου και βιβλιοκριτικού της μεγαλύτερης στη Γαλλία περιφερειακής εφημερίδας, της «Sud Ouest»(Bordeaux) πάνω στο (μεταφρασμένο στα γαλλικά) βιβλίο του Στ.Γ. Κλώρη, «ΔΕΚΑΟΧΤΩ ΚΑΙ ΚΑΤΙ...»]

«Υπάρχουν μικρά βιβλία που έχει κανείς την επιθυμία να τα έχει πάντα πάνω στο τραπέζι ή να τα κουβαλάει σε μια τσέπη για να τα έχει πάντα στη διάθεσή του… Το «Δεκαοχτώ και κάτι» είναι ένα από αυτά, μικρό στο σχήμα, μεγάλο στο περιεχόμενό του, ανεξάντλητη πηγή για σκέψη και γαλήνη. Να ένα σίγουρο «αντι-στρες» βιβλίο που μας έρχεται από αυτή τη βαθιά Ελλάδα, την Κρήτη, το λίκνο ενός ανθρωπισμού που αποτέλεσε τη βάση του σύγχρονου πνεύματος.

«Μέσα σε 18 επιστολές γραμμένες για το 18άρη γιό του, ο Στ.Γ. Κλώρης φέρνει στην επιφάνεια τις αιώνιες βασανιστικές ανησυχίες της ψυχής, όχι για να παραπονεθει γι αυτές -πράγμα εύκολο όπως συμβαίνει με πολλούς μεμψίμοιρους συγγραφείς-αλλά για να εξουδερτερώσει τα «δηλητήριά» τους. «Παίζοντας» σε διαφορετικά επίπεδα ο συγγραφέας παντρεύει τον στοχασμό με την καθημερινότητα για να διασκορπίσει τα βάρη της, πιότερο με ποιητικό τρόπο, φορές με σαρκασμό και ποτέ ως ηθικολόγος! (…)

«Η ζωή μας είναι όπως τη φτιάχνουν οι σκέψεις μας»: Η αναφορά εδώ στο παράθεμα του Μάρκου Αυρηλίου από τον Στ.Γ. Κλώρη, όπως εξάλλου και το πλήθος άλλων παγκόσμιων σοφών ρήσεων, δηλώνει τα ευεργετικά αποτελέσματα της θετικής σκέψης. Η επιδαψιλευμένη συγκέντρωση στοχασμών που μας προσφέρει ένας σύγχρονος Έλληνας μας υπενθυμίζει το έργο συνεχώς επανεκδιδόμενο έργο του Reiner Maria Rilke, «Γράμματα σ΄ένα νεαρό ποιητή», έργο στο οποίο εξίσου αναφέρεται ο Στ.Γ.Κ.: «Εάν η καθημερινότητα σού φαίνεται μίζερη, μη την περιφρονείς, παρά κοίταξε μήπως φταις εσύ»!

Η αρχή παραμένει ίδια, ο συγγραφέας ξετυλίγει το νήμα του, δεν επιβάλλει τίποτε, αρνείται το κατηγορηματικό ύφος, αφήνοντας τον αναγνώστη να βγάλει μόνος τα συμπεράσματά του…

«Κι αν ο τίτλος του μικρού αυτού βιβλίου φαίνεται αδύναμος, το περιεχόμενό του ανοίγει προοπτικές για επικοδομητικές σκέψεις (…) Ο Στ.Γ. Κλώρης εγγράφεται σ΄αυτή την παράδοση των συγγραφέων που χρησιμοποιούν τη σκέψη ως ένα αποτελεσματικό όπλο, αντλώντας παραθέματα με την ίδια επιτυχία τόσο από τον Ριλκε και τον Χαλίλ Γκιμπράν, όσο κι από το Τεγιαρ ντε Σαρντέν, τον Λα Ροσφουκώ ή τον Κισλόφσκι.

Να διαβαστεί σιγά σιγά και με περίσκεψη.

Jean-Noel Cadoux (Bordeaux)

[Journal «Sud Ouest» , Bordeaux le 15/1/01]

 

————————————————————————————————————————————————-

2.-«Ξαναδιαβάζω το βιβλιαράκι «Δεκαοχτώ και κάτι…» και νομίζω πως διαβάζω δικές μου σκέψεις και συναισθήματα, γραμμένα όμως με μεγάλη ευαισθησία, προσοχή και αγάπη.

Τώρα που τα δικά μου βλαστάρια είναι «Δεκαοχτώ παρά κάτι…», οι στοχασμοί του Στ.Γ. Κλώρη μοιάζουν να φωτίζουν τα αβέβαια βήματά μου, στο δύσκολο, όπως φαίνεται στις μέρες μας, μονοπάτι της εφηβείας.

Διαβάζοντας κάποιος το τόσο γλυκά δοσμένο ξεπέταγμα και το πέρασμα στην εφηβεία είναι σαν να διαβάζει συμπυκνωμένα όλα τα βιβλία της Ψυχολογίας εφήβων σε μια μόνο σελίδα…

Είναι συγκινητικό να βλέπει κάποιος τον πατέρα (τους γονείς συχνά) να παρατηρεί από πολύ κοντά τις αλλαγές που επισυμβαίνουν. Να είναι ταυτόχρονα παρών για να στηρίξει και ταυτόχρονα απών για να υποβοηθήσει το πέρασμα στην ανεξαρτησία καθώς και έτοιμος να σταθεί στην απέναντι όχθη και να δεχθεί την κριτική («αν δεν καταφέραμε να σε κάνουμε άνθρωπο χαρούμενο και ευτυχισμένο, λησμόνησέ μας») αλλά και την εξήγηση («εμείς πάντα έχουμε τους φόβους μας για σένα και το μέλλον, επειδή το άγνωστο που πλησιάζει είναι πιο απειλητικό από το παρελθόν που φεύγει…»)

Είναι τόσο τρυφερός ο τρόπος που ο συγγραφέας παρακολουθεί την κάθε λεπτομέρεια, την κάθε αλλάγή, και που έχει επίσης το κουράγιο να την καταγράφει για να την καθιστά παρούσα και σε χρόνο μελλοντικό, που τολμώ να πω πως είναι μια ιδανική απόδειξη της γλυκύτατης ύπαρξης ή της καλλιέργειας του «πατρικού ενστίκτου».

Ευχαριστούμε τον συγγραφέα, επειδή μας έδωσε την ευκαιρία να μοιραστούμε τους στοχσμούς και την ευαισθησία του.»

Στέλλα Λ., Εκπ/κός

Ηράκλειο Κρήτης, 2003

 

 

————————————————————————————————————————————————–

3.-«ΔΕΚΑΟΧΤΩ ΚΑΙ ΚΑΤΙ»

(Στ.Γ. Κλώρη)

«…Tο να παρουσιάσεις αυτό το βιβλίο-«Δεκαοχτώ και κάτι», στην Ελληνική Κοινότητα του Μπορντώ-, σημαίνει πως έχεις διεισδύσει στις βαθύτερες σχέσεις ενός πατέρα και του παιδιού του που γίνεται δεκαοχτώ χρονών.

Ουσιαστικά πρόκειται για Δεκαοχτώ «επιστολές-εξομολογήσεις», «δεκαοχτώ στιγμές μιας σχέσης φτιαγμένης από συνενοχές και συγκρούσεις, από αγωνίες και ελπίδες· δεκαοχτώ φωνές ενορχηστρωμένες από κοινού με τις αξίες της σοφίας και των παγκόσμιων ιδεωδών· δεκαοχτώ προσεγγίσεις, σε διαλογική μορφή στοργής και αγάπης, όσο είναι καιρός ακόμη…», όπως διαβάσαμε στα «Χανιώτικα Νέα», το Μάη του 1998.

Με μεγάλη λεπτότητα ο συγγραφέας αναλύει την αιώνια διαμάχη των γενεών. Ο λόγος του ταυτόχρονα ποιητικός και ακριβής ξέρει να πείθει, να συγκινεί, να εγγίζει με την ίδια ένταση τους γονείς των οποίων συμμερίζεται τις αγωνίες, όσο και τους εφήβους στους οποίους απευθύνεται.

Αλλά πέρα από μια σχέση τελείως προσωπική και εσωτερική, είναι δυνατόν να μη βρει κανείς μέσα στα λόγια που είναι γεμάτα ταπεινότητα και αγάπη τα πολλαπλά συναισθήματα, τα δυνατά  και αντιφατικά, που ενεργοποιούν γονείς και παιδιά;

Το μικρό αυτό πυκνό βιβλίο, λειτουργώντας σε διάφορα επίπεδα, αποτελεί ταυτόχρονα μια οδό φιλίας που έρχεται από την Κρήτη- που μας θυμίζει επίσης μια πριγκίπισσά της, την Ευρώπη, που γεννήθηκε εκεί… Μπορούμε να υποθέσουμε ότι πολλοί Έλληνες που ζουν στη Γαλλία θα αναγνωρίσουν μέσα από τις σελίδες του το άρρητο άρωμα της χώρας τους, που το ελληνικό κείμενο θα αποδώσει στην ολότητά του.

Καλοδεχούμενο από πολλές κριτικές στον Τύπο, όλες επαινετικές, το βιβλίο αυτό αξίζει να το ανακαλύψει ένα ευρύτερο κοινό σήμερα, σε μια άλλη χώρα, περιμένοντας πιθανόν να μεταφρασθεί και σε άλλες γλώσσες.

Ό,τι κι αν συμβεί, το βιβλίο απευθύνεται σε όλους εκείνους-γονείς και παιδιά- που ζουν μαζί αυτές τις τόσο δύσκολες μα τόσο πλούσιες σε προσδοκίες στιγμές  (της εφηβείας)

JEAN POULIDES, Πρόεδρος της Ελληνικής Κοινότητας του Bordeaux

——————————————————————————————–

 

 

ΘΕΑΤΡΙΚΟΠΟΙΗΣΗ

————————————————–

 

Α PROPOS du LIVRE de ST.G.KLORIS

[Paru en 1998,traduit en francais par Claire Monferier, professeur de lettres classiques]

«Vieil ami de l’association philhellene Entre-deux-Mers/Regions d’ Europe(ERE), St.G.Kloris, a ete, des les origines, un des plus fideles soutiens de jumelage entre l’ Entre-deux-Mers et la Crete, initie par cette association.

Aussi est-ce tout naturellement que cette association particulierement dynamique a decide l’edition de l’ ouvrage qu’ il a lui-meme publie en Grece en 1998, Δεκαοκτώ και κάτι…

Par ailleurs, soucieuse de repondre a l’ attente tant des Grecs de la diaspora que des nombreux philhellenes qui maitrisent peu a peu la langue grecque, elle a fait le choix d’ une edition bilingue.]

Presenter ce livre, c’ est entrer dans l’ intimite d’ un pere et de son fils qui atteint ses dix-huit ans.

Il s’ agit en effet de dix-huit «lettres-confidences», «dix-huits moments d’ une relation faite de complicite et de conflits, d’ angoisse et d’ espoirs; dix-huit voix concertantes avec en commun les valeurs de la sagesse et des ideaux universels; dix-huit approches, dans un dialogue de tendresse et d’ amour, pendant qu’ il en est temps encore…», comme on pouvait le lire dans «Les Nouvelles de la Canee» en mai ’98.

Avec beaucoup de finesse l’auteur analyse l’ eternel conflit des generations. Son propos a la fois poetique et concis sait convaincre, emouvoir, toucher aussi bien les parents dont il partage les angoisses, que les jeunes gens auxquels il s’ adresse.

Mais au-dela d’ une relation toute personnelle et intimiste, comment ne pas retrouver dans des propos a la fois pleins d’ humilite et d’ amour les multiples sentiments, aussi forts que contradictoires, qui agitent parents et enfants. Et c’est sans doute ce qui donne a l’ ouvrage cette valeur de temoignage universel.

Ce petit livre dense, jouant sur des registres divers, c’est aussi une voie amie venue de Crete dont on se souvient qu’ une princesse, Europe, jadis y fit souche…On peut penser que des nombreux Grecs qui vivent en France ne manqueront pas de reconnaitre dans ces pages ce parfum inneffable de leur pays que le texte grec leur restituera dans son integralite.

Salue en Grece par des nombreux articles de presse, tous aussi elogieux, il merite qu’ un plus large public le decouvre aujourd’hui dans un autre pays en attendant peut-etre d’ etre traduit en d’ autres langues…

Quoi qu’ il en soit, il s’ adresse a tous ceux, parents et enfants, qui vivent ensemble ces moments o combien difficiles mais si riches de promesses

Cet ouvrage est disponible au siege de ERE, 1, le Bourg 33420 Camiac-St-Denis. Tel. 0557241494, au prix de 77 F, franco.

Un mot encore pour presenter la traductrice Cl. Monferier, professeur de Lettres Classiques, qui a etendu a l’ epoque contemporaine son interet et sa passion pour la civilisation grecque. Elle a deja traduit des contes grecs recueillis par Zoe Valassi et presentes par Anna Angelopoulou-«Le petit paon et la piece d’ or et autres contes grecs»-publie a L’Harmattan en version bilingue, collection «La Legende des mondes» et, toujours chez le meme editeur, un conte cretois dans la collection illustree «Contes des quatre vents» egalement bilingue».

JEAN POULIDES

President de la Communaute grecque de Bordeaux

 

 

 

 

 

———————————————————————————————————————————————

Dix-huit ans et quelque… 12, 20 €,  [ Eighteen years and some... ] bilingual Greek-French

translated from Greek by Claire Montférier

«Dix-huit ans et quelque…»

Incontestablement le plus bel âge de la vie, mais aussi le plus tounnenté torrentiel.

Courtes lettres-confidences d’un père à son fils qui devient homme

Tout cela, que nous avons vécu avec nos parents et nous seuls, nous le vivons maintenant chaque jour avec nos enfants et nous souhaiterions le dépasser ensemble.

St. G. Kloris, originaire de la Grèce du Nord, a enseigné trente ans la langue et la littérature françaises.

Fixé à La Canée depuis vingt ans, il participe activement à la vie culturelle de son pays. Dix-huit ans et quelque…, son premier livre, a été salué en Grèce par de nombreux articles de presse. Sa publication en France ne manquera pas d’intéresser tous ceux, parents et enfants, qui vivent ces moments pleins de promesses.

Les amis de la Grèce découvriront en outre, sous la plume d’un écrivain de talent, le parfum ineffable d’un pays qui leur est cher.

Editions Entre-deux-mers, 07/2000 softcover, 80 pages

ISBN 2913568076

Sales rank in the Boutique: 289

Popularity among the English pages of the Boutique: 2608

 

St. Kloris

Dix-huit ans et quelque… 12,20 €, [ Δεκαοχτώ χρονών και κάτι...]

δίγλωσσο ελληνικά – γαλλικά.  Mετάφραση από τα Ελληνικά της Claire Montférier

«Dix-huit ans et quelque…»

Incontestablement le plus bel âge de la vie, mais aussi le plus tounnenté torrentiel.

Courtes lettres-confidences d’un père à son fils qui devient homme

Tout cela, que nous avons vécu avec nos parents et nous seuls, nous le vivons maintenant chaque jour avec nos enfants et nous souhaiterions le dépasser ensemble.

St. G. Kloris, originaire de la Grèce du Nord, a enseigné trente ans la langue et la littérature françaises.

Fixé à La Canée depuis vingt ans, il participe activement à la vie culturelle de son pays. Dix-huit ans et quelque…, son premier livre, a été salué en Grèce par de nombreux articles de presse. Sa publication en France ne manquera pas d’intéresser tous ceux, parents et enfants, qui vivent ces moments pleins de promesses.

Les amis de la Grèce découvriront en outre, sous la plume d’un écrivain de talent, le parfum ineffable d’un pays qui leur est cher.

Εκδόσεις Entre-deux-mers, 07/2000 μαλακό εξώφυλλο, 80 σελίδες

ISBN 2913568076

Κατάταξη στις πωλήσεις της Boutique: 281

————————————————————————————————————————————————-

Ελάχιστα αντίτυπα του βιβλίου υπαρχουν στην ελληνιή έκδοση. Διατίθενται από τον συγγραφέα.

Τηλεφ. 28210-42-919


2 Σχόλια

  1. WoW! Thank you very much for that enlightening article

  2. Merci aussi beaucoup de ma part

Σχολιάστε