"Ο λόγος ο εφήμερος βαστά μόνο μια μέρα
το άρωμά του όμως κρατεί και νύχτα και ημέρα"
Στ.Γ.Κ., Νοε. 2010

Ένα άλλο μήνυμα…(Χ.ν., 30-10-18)

 

 

 

 

 

ΕΝΑ ΑΛΛΟ ΜΗΝΥΜΑ

 

ΑΝΤΙΠΑΡΕΡΧΟΜΑΣΤΕ τα τετριμμένα και κοινότυπα μηνύματα των πολιτικών μας που ειπώθηκαν στην 78η επέτειο του «ΟΧΙ». Κι αυτό, γιατί η πραγματικότητα που βιώνουμε άλλα δείχνει.

 

Η ΜΟΝΗ πρωτοτυπία των φετινών εορτασμών ήταν η παρουσία του προέδρου της Ιταλίας δίπλα στον ΠτΔ κ. Παυλόπουλο, ως μια έμμεση έκφραση «συγγνώμης» για την απρόκλητη επίθεση της χώρας του το 1940.

 

…ΕΠΙΚΕΝΤΡΩΝΟΜΑΣΤΕ στο σύντομο και πυκνό σε νοήματα μήνυμα του πιλότου της Ομάδας Ζευς Επισμηναγού Γιώργου Παπαδάκη, ο οποίος πετώντας πάνω από τους επισήμους (Θεσσαλονίκη, 28/10) είπε:

 

«Καλημέρα Θεσσαλονίκη, καλημέρα Μακεδονία. Το «ΟΧΙ» των Ελλήνων αποτελεί πηγή ενότητας και συνεργασίας. Ας ατενίσουμε το μέλλον με ελπίδα και αισιοδοξία».

 

ΠΡΟΣΕΞΤΕ πόσο επίκαιρες είναι οι λέξεις που χρησιμοποίησε, αλλά και πόσο φορτωμένες συναισθηματικά είναι: Θεσσαλονίκη-Μακεδονία (αγώνας για την ελληνικότητα της  Μακεδονίας). «ΟΧΙ»-ενότητα-συνεργασία (Το βαθύτερο νόημα του «ΟΧΙ» είναι η ενότητα και η συνεργασία που προέκυψαν από αυτό ανάμεσα στο λαό και το στρατό). Μέλλον-αισιοδοξία-ελπίδα (Όσο κι αν το μέλλον δείχνει να είναι σκοτεινό, μόνο αν του εμφυσήσουμε αισιοδοξία και ελπίδα μπορεί να γίνει φωτεινό).

 

ΕΙΝΑΙ όμως σήμερα σε θέση οι πολιτικοί μας να αφουγκραστούν τις παραπάνω τόσο απλές μα ουσιαστικές λέξεις/αιτήματα ενός πιλότου που ταυτόχρονα εκφράζει κι έναν ολόκληρο λαό; (Στ.Γ.Κ.)

 

 

 

ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ ΚΑΙ ΘΟΥΚΥΔΙΔΗΣ (φωτο, Βενιζέλος)

 

ΙΣΩΣ δεν είναι γνωστό σε πολλούς ότι ο Ελευθέριος Βενιζέλος μετέφρασε και τα οκτώ βιβλία των «Ιστοριών» του Θουκυδίδη, μαζί φυσικά και τον Επιτάφιο του Περικλή. Η μετάφραση είναι σε μια γλαφυρή ημι-καθαρεύουσα γλώσσα και δείχνει πόσο βαθύς γνώστης υπήρξε ο Βενιζέλος τόσο της ελληνικής γώσσας, όσο και της ιστορίας. Για όποιον μάλιστα θέλει ατόφια ολόκληρη τη μετάφραση –σύμφωνα με την έκδοση Κακλαμάνου- μπορεί να τη βρει σε μορφή

pdf στη παρακάτω ιστοσελίδα:  https://eclass.unipi.gr/modules/document/file.php/

 

Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ της «Ξυγγραφής» του Θουκυδίδη από τον Εθνάρχη ξεκινά στο Παρίσι το 1921 και συνεχίζεται το 1928. Είναι ενδιαφέρον ότι ο Βενιζέλος βρίσκεται σε αυτοεξορία στο Παρίσι εκείνα τα πικρά χρόνια. Όπως και ο Θουκυδίδης έτσι κι ο Εθνάρχης αποδίδει το λόγο του Περικλή που εκφώνησε ενώπιον των Αθηναίων πολιτών το 430 π.Χ., όντας εξόριστος!  Έχουμε λοιπόν έναν μεγάλο πολιτικό, τον Βενιζέλο, που ασχολείται με έναν άλλο μεγάλο πολιτικό/ιστορικό τον Θουκυδίδη, σπάνιο για Έλληνα πολιτικό. Για το ιστορικό της ενασχόλησης του Ελ. Βενιζέλου με ένα τόσο δύσκολο και κοπιώδες έργο, μπορεί ο κάθε αναγνώστης ή ερευνητής να βρει αυθεντικά στοιχεία από το «κλασικό» πια βιβλίο του κ. Ν. Παπαδάκη, δ/ντή του Ιδρύματος Ερευνών και Μελετών «Ελ. Κ. Βενιζέλος», στο Β’ τόμο, σελ. 894-898.

 

ΕΤΣΙ, με τα όσα συμβαίνουν στην εποχή μας, δεν είναι διόλου τυχαίο που στην Αθήνα αυτές τις μέρες και στο Ίδρυμα «Άγγελου και Λητώς Κατακουζηνού», «παίζεται» (από τις 13/10)  σε θεατρική παράσταση ο θουκυδίδειος «Επιτάφιος Λόγος του Περικλή» σε βενιζέλεια απόδοση. Μια παράσταση άκρως επίκαιρη αφού ο λόγος του Θουκυδίδη, μας φέρνει συνειρμικά σε παρόμοια ταραγμένη εποχή-τη δική μας.
ΕΛΠΙΖΟΥΜΕ πως αργότερα,  το Ίδρυμα Ελευθέριος Βενιζέλος (Χανιά), σε συνεννόηση με τη Βουλή των Ελλήνων και άλλους φορείς, θα μπορούσε να εισηγηθεί τη «μεταφορά» και παρουσίαση της παράστασης αυτής σε όλες τις μεγάλες πόλεις (φυσικά, πρώτα στα Χανιά), ώστε  η γλωσσική «συνάντηση» των δυο μεγάλων Ελλήνων (Θουκυδίδη-Βενιζέλου) να αποτελέσει μια πρόκληση  για τη συνειδητοποίηση όλων μας του τί σημαίνει πατρίδα, δημοκρατία και ελευθερία.

 

ΕΣΤΩ κι αν η… ριζοσπαστική μας κυβέρνηση των Συριζανέλ έχει εξοβελίσει από τη Μέση Εκπαίδευση, τόσο την Αντιγόνη του Σοφοκλή, όσο και τον Επιτάφιο του Θουκυδίδη! (Στ.Γ.Κ.)

 


Σχολιάστε